De Targums (kopieën) verschijnen rond 500 n. Chr. in geschreven vorm. De grondbetekenis van het woord targum is “interpretatie”. Targums zijn parafrasen van het Oude Testament in de Aramese taal. De herkomst van de Targums wordt verklaard door Geisler en Nix:
Er zijn bewijzen dat de schriftgeleerden al in de tijd van Ezra (Nehemia 8:1-8) mondelinge parafrases van de Hebreeuwse Schrift in de Aramese spreektaal maakten. Deze parafrases waren geen echte vertalingen, maar feitelijk hulpmiddelen bij het begrijpen van de archaïsche taal van de Thora. … De noodzaak voor dergelijke hulpmiddelen ontstond doordat het gewone volk steeds minder bekend was met het Hebreeuws als gesproken taal. Aan het einde van de laatste eeuwen v. Chr. was dit graduele proces zover voortgeschreden dat hoegenaamd elk boek van het Oude Testament zijn mondelinge parafrase of verklaring (Targum) had.
In de eerste eeuwen n. Chr. werden deze Targums op schrift gesteld en was er een nieuwe officiële tekst geboren, gezien het feit dat de Hebreeuwse canon, tekst en interpretatie al behoorlijk gestold waren vóór de rabbijnse geleerden van Jamnia (ca. 90 n. Chr.) en de verdrijving van de Joden uit Palestina in 135 n. Chr. De oudste Targums in het Aramees werden waarschijnlijk tijdens de tweede eeuw n. Chr. geschreven; maar er zijn bewijzen voor Aramese Targums uit het voorchristelijke tijdperk. (Geisler, GIB, 304, 305)
Geisler en Nix treden in detail over enkele belangrijke Targums:
Tijdens de derde eeuw n. Chr. verscheen er in Babylonië een Aramese Targum op de Thora…. Volgens de overlevering wordt deze toegeschreven aan Onkelos…. Een andere Babylonisch-Aramese Targum betreft de Profeten (de vroege en de late) en staat bekend als de Targum van Jonathan ben Uzziel. Hij dateert van de vierde eeuw n. Chr. en is vrijer en meer parafraserend in zijn weergave van de tekst. Deze beide Targums werden in de synagoge gelezen….
Omdat de Geschriften niet in de synagogen gelezen werden, waren daarvoor geen officiële Targums nodig, hoewel er wel onofficiële exemplaren voor persoonlijk gebruik waren. Tijdens het midden van de zevende eeuw n. Chr. verscheen er een Targum van de Pentateuch, de Pseudo-Jonathan Targum… Rond 700 verscheen ook de Jeruzalem Targum, maar die is slechts fragmentsgewijs overgeleverd. (Geisler, GIB, 304, 305)
Nadat de Joden in ballingschap gevoerd waren, werd het Hebreeuws vervangen door het Chaldeeuws. Vandaar dat de Joden behoefte hadden aan de Schrift in de spreektaal.
F. F. Bruce geeft nog meer interessante achtergrondkennis over de Targums:
De gewoonte om de openbare voorlezing van de Schriften in de synagogen vergezeld te doen gaan van een mondelinge parafrase in de Aramese spreektaal ontwikkelde zich in de laatste eeuwen v. Chr. Naarmate het gewone volk steeds minder kennis had van het Hebreeuws, was het noodzakelijk dat ze werden voorzien van een verklaring van de tekst van de Schrift in een taal die ze wel kenden, wilden ze begrijpen wat er gelezen werd. De ambtsdrager die belast was met het geven van deze mondelinge parafrase werd een methurgeman (vertaler of tolk) genoemd.
De methurgeman mocht zijn uitleg niet van een rol voorlezen, omdat de gemeente dan misschien zou denken dat hij voorlas uit de oorspronkelijke Schrift. Ongetwijfeld met het oog op de nauwkeurigheid werd vastgelegd dat niet meer dan één vers van de Pentateuch en niet meer dan drie verzen van de Profeten tegelijk vertaald mochten worden.
In de loop van de tijd werden deze Targums op schrift gesteld. (Bruce, BP, 133)
In The Bible, the Word of God schrijft J. Anderson: “Het grote nut van de vroege Targums ligt in hun onderschrijving van de echtheid van de Hebreeuwse tekst, door te bewijzen dat hij in de tijd dat de Targums gemaakt werden, gelijk was aan de tekst die wij vandaag de dag bezitten. “ (Anderson, BWG, 17)
Geisler en Nix concluderen dat “geen van deze Targums van belang is voor de tekstkritiek, maar dat ze stuk voor stuk wel van belang zijn voor de hermeneutiek, omdat zij laten zien hoe de Schrift door de rabbijnse geleerden geïnterpreteerd werd.” (Geisler, GIB, 305)



